日本人と中国語

前回の物語は・・・

2016年2月27日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。前回の物語、タイトルは思い浮かびましたか?正解は・・・・・・・「王様の耳はロバの耳」でした。 では、日本語訳をどうぞ。「昔、遥か遠い国に、一人のロバの耳を持った王様が住んでいました。王様は毎日頭に冠を被っていたので、彼以外、ロバの耳のことは誰も知りませんでした。ある日、王様は王宮に床屋を呼びました。髪の毛が長くなったので、床屋に刈ってもらわなくてはならなくなったのです ...続きを読む

ある物語です。第8弾

2016年2月20日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。今回は久々「ある物語」シリーズをお届けします。次の中国語の物語を読んで、なんのお話か想像できるでしょうか?次回、日本語訳を載せます。猜一猜「从前,在一个遥远的国家,住着一个长着驴耳朵的国王。国王每天把王冠戴在头上,因此,除了他自己之外,谁也不知道他长着驴耳朵。  有一天,国王把理发师召进了国宫,因为国王的头发长得太长了,不得不让理发师来理一理。国王担心理发师会把这个可怕的秘密说 ...続きを読む

中国語の「怪我」とは?

2015年11月21日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。 心配しないでください。私は“けが”をしたわけではありません。 皆さん、知っていましたか?“怪我”という二文字は中国語と日本語では意味が全く違います。 日本語の“怪我”は、中国語では“受伤”と言います。 また中国語の“怪我”は“私が悪かった”という意味になるのです。 このような単語はたくさんあるので、中国語を学習している皆さんは注意が必要です。 このような単語は ...続きを読む

中国のお話し:大象和老鼠

2015年9月8日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。 今回はある中国の物語をご紹介しながら、その中で用いられている言葉をいくつかピックアップしていきたいと思います。    从前,一只巨大无比的大象很看不起一只小老鼠。大象一见到小老鼠就想尽办法伤害它,每次都把老鼠折腾得上气不接下气的。   有一天,老鼠终于受不了折磨,它趁大象睡得正香的时候,蹑手蹑脚地钻进了大象的鼻子里。大象被惊醒了,它感觉有什么东西跑到鼻子里去了,于是 ...続きを読む

中国語:我等到花儿也谢了

2015年9月5日 CATEGORY - 日本人と中国語

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 中国語初心者の方はみんな“谢谢”は知っているでしょう。しかし、皆さん知っていましたか? “谢”は感謝の意味以外に、他の意味もあるのですよ。 まず、日本語の“謝る”、“謝罪”と同じく、“谢”にも謝るという意味があります。 例えば、最近このようなニュースがありました。 日企向中国二战 ...続きを読む

前回の物語は・・・

2015年8月5日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。前回の物語、タイトルは思い浮かびましたか?正解は・・・・・・・「三匹のこぶた」でした。 では、日本語訳をどうぞ。「ある三匹のかわいいこぶたがいました。彼らはそれぞれ、きれいな家を建てたいと思っていました。一番目のこぶたはわらで囲っただけの簡単な家を建てました。「ははは、自分の家ができたぞ!」一番目のこぶたはうれしそうに飛び跳ねて踊りました。二番目のこぶたは、木で家を建 ...続きを読む

ある物語です。第7弾

2015年7月29日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。今回は久々「ある物語」シリーズをお届けします。次の中国語の物語を読んで、なんのお話か想像できるでしょうか?次回、日本語訳を載せます。 猜一猜「有三只可爱的小猪,他们都想建一座漂亮的房子。老大随便用稻草围成了一座房子。“哈哈,我有自己的房子了!”老大乐得欢蹦乱跳。老二呢,用木头建成了一座房子。老三却想用砖瓦砌一座房子,于是它夜以继日地干了起来。哥哥们早就住进新房子了,它 ...続きを読む

発音をやり直したい方へ

2015年5月12日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。 中国語超特急講座の2週間コースでは、「中国語学習経験0の方を一人で中国へ行っても何とかなるレベルへとする」ことを目標としていますが、 この講座に参加される皆さんの中には、すでに中国語を数年間学習した、もしくは中国での滞在経験を持つ方もいらっしゃいます。 そんな皆さんにこの講座に参加する目的を尋ねると、多くの方が「発音に自信がない」「基礎をもう一度やり直したい」と ...続きを読む

前回の物語は・・・

2015年4月1日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。前回の物語、タイトルは思い浮かびましたか?正解は・・・・「おむすびころりん」でした。          では、日本語訳をどうぞ。「昔、老夫婦が暮らしていました。ある日、おじいさんはいつものように山に薪をとりに出かけていきます。腰にはお婆さんが作った大きくておいしいおにぎりを持っていました。 ...続きを読む

ある物語です。第6弾

2015年3月25日 CATEGORY - 日本人と中国語

          皆さん、こんにちは。今回「ある物語」シリーズ第6弾をお届けします。次の中国語の物語を読んで、どんな物語か想像できるでしょうか?次回、日本語訳を載せます。 猜一猜 「很久以前,有一对老夫妻。有一天老爷爷像平时一样去山里捡树枝。他身上带了老婆做的三个又好吃又大的饭团。他拼命 ...続きを読む