申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら

中国事情通ブログ

颜值很高

2016年10月15日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

大家好。 这次博客向大家介绍一个网络流行语:颜值。 颜值的“颜”在汉语中意为容貌,“值”则指数值。 所以,颜值表示人的靓丽数值,是用来评价人的容貌的。 常有“颜值很高”“颜值爆表”“颜值暴跌”等说法。 最近,不只是人,物品的外表或外观也常用颜值表示。 我们来看一些例句: 照片和真人颜值差异太大,小伙打晕女网友。 新主播有颜值更有实力。 高颜值,三星s7,仅售3780元。 大 ...続きを読む

中国の美しい風景

2016年6月25日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

                        ※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。   皆さん、こんにちは。 よく生徒さんから「中国で一番きれいな場所は?」と聞かれます。 私は毎回「九寨沟 ...続きを読む

中国のアニメ:熊出没

2016年5月28日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。   皆さん、このタイトルを見て、languagevillageの近くに熊が出没したんだ、と思わないでください(笑) 実は《熊出没》とは、中国の連続アニメーションのことです。 日本でアニメと言えば、すぐにコナンやドラエモンなどを思い浮かべるでしょう。 では中国では?以前に、《喜羊羊》を紹介したこ ...続きを読む

中国語の“鬼”について

2016年3月12日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

  ※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 先月、日本では一年に一度の“節分”でしたね。 この日には、豆をまきながら「鬼は外、福は内」と言います。 中国には同じような日はありませんが、鬼はいます。 しかし、知っていましたか?中国の鬼と日本の鬼は違うのです。 日本では、鬼と言うと、おそらく頭に二つの角を持って ...続きを読む

中国の门神とは?

2016年2月6日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

            ※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 中国では明日から春節が始まります。 よく生徒さんから中国人は春節のときには何をするのか、と尋ねられます。 だいたい日本と同じで、例えば春晚(日本の紅白歌合戦のようなお正月番組)を見たり、家 ...続きを読む

臭豆腐

2016年1月23日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 中国に何度か行かれている方なら臭豆腐をご存知でしょう。 臭豆腐は漢族の伝統的な食べ物の一つです。 しかし、においが臭いため、多くの人が敬遠しがちです。 それでも、臭豆腐は食べてみると、とても美味しいのですよ。 聞くところによると、臭豆腐の起源は清朝時代で、あの有名な西太后も非常に ...続きを読む

中国語:吃药?喝药?

2016年1月9日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 寒くなってきましたね。皆さん、お元気ですか?風邪はひいてないでしょうか? 風邪をひいた人は薬を“食べ”ましたか? 面白いのは、中国の薬と日本の薬は同じでも、日本では“飲む”、中国では“食べる”と言うのです。 このほかにも、薬を飲むときに、日本人の習慣では冷たい水で飲みます。 しか ...続きを読む

中国の緊急電話番号

2015年12月19日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。   皆さん、こんにちは。 日本人なら皆日本では110が警察、119が火災、救急のときの電話番号だということは知っています。 では、中国ではどうでしょうか? これは多くの生徒さんがよく聞く質問です。 中国に仕事や旅行に行く方なら、もしかしたら使うかもしれません。 今回のブログでは皆さんに中国 ...続きを読む

中国の红包とは?

2015年12月12日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

  ※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 皆さんは红包とはなにか、ご存知ですか? 伝統的な意味では、红包はお年玉のことで、春節のときに年配者が子供に赤い紙に包んであげるお金のことです。現在では、红包の意味は更に広がりました。 お年玉以外にも、結婚するときに送るお祝儀、会社が配るボーナス、新しい店がオープンした ...続きを読む

中国語:福到了

2015年11月28日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。 皆さん、こんにちは。 中国人はどうして“福”という文字を逆さに貼るんですか? 中国に行ったことのある生徒さんの多くがよくこのような質問をします。 中国語では、“到”と“倒”の発音が同じことから、“福倒了”(福が逆さになった)は“福到了” (福が来た)の意味になるのです。 中国人はよくこのような、読み方 ...続きを読む