申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。
皆さん、こんにちは。
多くの中国語初心者の方は”了”という中国語を見たとき、真っ先に過去に発生したこと、もしくは完了を表す”了”だと考えるでしょう。
実は中国語の”了”にはいくつかの意味があります。
下のフレーズを見て、どうか混乱しないでください。
下个月我不去上海了。
我想买的包已经没有了。
私たちがまず先に学習する”了”とは、動詞の後ろに置き、このことがすでに発生したか、完了を表すものでした。
さらに”没有”は動詞の前に置き、過去の否定を表すものでした。
では、上の一つ目のフレーズには現在と未来の否定を表す”不”と”了”が一緒に存在しています。これはどういう意味なのでしょうか?
また、二つ目のフレーズでは”没有”のすぐ後ろに”了”があります。これもどういう意味なのでしょう?
実はこの二つのフレーズの中の”了”は変化を表すものです。
不・・・了 ・・・しないことにする
没有了 なくなった
よって、上の二つのフレーズの意味は
来月、私は上海に行かないことにした。
私が欲しいかばんはもうなくなってしまった。
となります。
この用法をぜひ、覚えておいてください。
(中国語訳)
大家好。
很多初学汉语的人看到”了”的时候,马上会想成是过去发生的或完了的。
其实,汉语的”了”有几种意思。
如果看到下面的句子时,请不要混乱。
下个月我不去上海了。
我想买的包已经没有了。
刚开始,我们学习”了”是放在动词后面表示这个事情已经发生或完了的。
而”没有”放在动词前面表示过去的否定。
像上面第一个句子又有”不”又有”了”,会是什么意思呢?
而像第二个句子没有后面就有”了”,这是什么意思呢?
其实,这两个句子里的”了”都是表示变化的。
不・・・了 ・・・しないことにする
没有了 なくなった
所以,上面两个句子的意思是
来月、私は上海に行かないことにした。
私が欲しいかばんはもうなくなってしまった。
请记住这个用法。