中国語ピンポイント講座

中国語:変化の“了”

2015年9月15日 CATEGORY - 中国語ピンポイント講座

 

 胖了          黑了          暖和了

 

 

皆さん、こんにちは。

中国語の“了”には、いくつかの意味があり、今回のブログではその中の一つ、変化を表す“了”について書こうと思います。

例えば、次のような日本語を中国語にするとき、どのように訳しますか?

1.雨が降ってきたので、今日は行かないことにする

2.彼は有名になってから、電車には乗らなくなった

 

上の文は二つとも、「行かないことにする」→「(行く予定だったが)行かなくなった」という変化、

「乗らなくなった」→「(以前は乗っていたが)現在は乗らない」という変化を表しています。

 

このようなとき、その変化を“了”で表します。

1.下起雨来了,今天不去了

2.  他开始有名以后,不坐电车了

となります。

 

逆に、このような中国語を見たときに、「行かなかった」、「電車に乗らなかった」と訳してしまいがちですが、

「~しなかった」という過去の否定は「没有」を使うので、注意が必要です:没有去,没有坐・・・

 

また、形容詞の後ろに“了”がついているときも、変化を表す“了”だと思ってください。

例えば:

他胖了。(彼は太った。)→「以前と比べて太ったという変化」

我黑了。(私は黒くなった。)→「以前と比べて黒くなったという変化」

 

日本語ではよく、「おいしかった!」、「きれいだった!」などと言いますが、もし中国語で「好吃了」「漂亮了」と言ってしまうと、(以前と比べて)「おいしくなった」、「きれいになった」という変化の意味になってしまいます。

◆この記事をチェックした方はこれらの記事もチェックしています◆