日本人と中国語

中国語:我等到花儿也谢了

2015年9月5日 CATEGORY - 日本人と中国語

index

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。
中国語初心者の方はみんな“谢谢”は知っているでしょう。しかし、皆さん知っていましたか?
“谢”は感謝の意味以外に、他の意味もあるのですよ。
まず、日本語の“謝る”、“謝罪”と同じく、“谢”にも謝るという意味があります。
例えば、最近このようなニュースがありました。
日企向中国二战劳工谢罪:每人赔偿10万元。(日本企業が中国の第二次大戦時中労働者に謝罪:一人10万元を賠償)
このほか、“谢”には拒絶するという意味があります。
よく使うものには:見学を断る;セールスお断り、などがあります。
最後に、“谢”にはしぼむという意味があり、よく“花谢了”と言います。
以上が“谢”のいくつかのよく用いる意味です。中国語を学習している方は“谢谢”を知っているだけでは足りませんよ。
ほかにも、ブログのタイトルの“我等到花儿也谢了”(私は花がしぼんでしまうまであなたを待った)はある有名な歌のタイトルです。
皆さんは聞いたことがありますか?興味のある方はyoutubeで聞いてみてください。

 

大家好。

初学汉语的人都知道“谢谢”吧,可是大家知道吗?

“谢”除了感谢的意思以外,还有别的意思哦。

首先,和日语的“謝る”、“謝罪”一样,“谢”也有道歉的意思。

比如最近有这样的新闻:

日企向中国二战劳工谢罪:每人赔偿10万元。

此外,“谢”还有拒绝的意思。

常用的有:谢绝参观;谢绝推销。

最后,“谢”还有凋谢的意思,常常说“花谢了”。

以上就是“谢”的几个常用的意思,学汉语的人只知道“谢谢”是不够的哦。

另外,博客的题目“我等到花儿也谢了”是一首很有名的歌啊,

大家听过吗?感兴趣的朋友可以在youtube听听看。

 

◆この記事をチェックした方はこれらの記事もチェックしています◆