申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。
皆さん、こんにちは。
皆さんは“眼睛花了”というフレーズを見たり聞いたりしたとき、何を思い浮かべますか?
実は、中国語の花は名詞だけではなく、動詞や形容詞としても用いられます。
名詞の花は日本語の花と同じように、桜やバラなどの花を表します。
動詞の花は、花时间,花钱などの“費やす”という意味になります。
形容詞の花はぼやけていてはっきりしない、という意味があります。
ですので、“眼睛花了。”と言います。長い時間本を見ると、あなたの目はぼやけてくるでしょう。
中国語には多くの種類の“花”が存在しますので、皆さん、どうか混乱しないようにしてください。
大家好。
大家看到或听到“眼睛花了”这个句子的时候,会想成什么意思?
其实,汉语里的花不仅是做名词,也做动词,也做形容词。
名词的花是和日语的花一样,樱花,玫瑰花等的花。
动词的花有:花时间,花钱等“費やす”的意思。
形容词的花有模糊不清的意思。所以说:眼睛花了。
如果看了很长时间的书,你的眼睛会花了。
汉语里有很多种“花”,大家请不要混乱喔!