申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら

日本人と中国語

誤解されやすい漢字

2017年3月17日 CATEGORY - 日本人と中国語

※このブログは中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

中国語は漢字を用いた言語なので、日本人にっては漢字を見れば比較的簡単に意味を推測することができます。

まさにその通りで、多くの中国語の単語と日本語の単語はとても似ています。ですので、多くの人は発音がわからなくても、意味を理解することができるのです。

しかし、ときには、日本語と同じように書く単語でも意味が違う、ということもありますので、注意してください。

例えば:勉強(強いる)、叶(葉っぱ)、机(機械)、写(書く)、輸入(入力する)、湯(スープ)、小心(気を付ける)、走(歩く)

おそらく、上の漢字をみたときには、真っ先に日本語の意味を考えてしまうでしょう。

 

中国語を学習するときには、私たちは一部の単語は日本語の単語の意味と全く違う、ということを知っておく必要があります。またこれらの単語を使うときにも十分注意しましょう。

大家好。

汉语是使用汉字的语言,所以对日本人来说看了汉字就比较容易猜它的意思。

真是这样,很多汉语的词和日语的词很相似。所以,很多人虽然不会读,但是可以明白意思。

但,有时候,和日语一样写的词意思却不一样。大家应该注意。

比如:勉强,叶,机,写,输入,汤,小心,走

看到这些汉字的时候会想成日语的意思吧?

学习汉语的时候,我们要知道有些词和日语的词意思完全不一样。

用的时候一定要注意。

 

 

◆この記事をチェックした方はこれらの記事もチェックしています◆