申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
皆さん、こんにちは。
いよいよ夏本番!暑い日が続きますね。
さて、今回はこんな夏日によく使う“热”と、“烫”について書きます。
“热”と“烫”、どちらも“あつい”という意味があります。
では、次の場合、どちらを使うか考えてみてください。
今日はとても暑い!
温かいお茶をください。
このスープはとても熱い!
わかりましたか?
“热”は気温が高く暑いときや温まっているものに対して使うのに対し、“烫”は舌や皮膚がやけどしそうなぐらい熱いときに使います。
また、この二つは動詞としても使われ、“热”は「温める」、“烫”には「やけどする」という意味があります。
例えば:
菜冷了,用微波炉热一下。(料理が冷めちゃったので、レンジで温めましょう。)
我烫手了。(手をやけどしちゃった。)
のように使います。
また、烫发と言えば、「パーマをかける」という意味になります。これも、パーマをかけるときには髪の毛に熱い熱風を当てるからですね。
この二つの「あつい」、ぜひ使い分けてください。