中国事情通ブログ

中国語:「美女」と「阿姨」

2015年5月23日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。
u=2354706278,2356627057&fm=21&gp=0

皆さん、こんにちは。

最近“帅哥和美女”というブログを書いたのですが、“美女と阿姨”の違いについて尋ねてきた方がいらっしゃいました。

今回のブログではこの質問について書きたいと思います。

ご存知の通り、“美女”は每个女人(すべての女性)という意味があります。

ですので、年齢とは関係なく、子供でも大人でも、女の人であれば美女と呼ぶことができるのです。しかし、子供に対して私たちはよく“小美女”と呼びます。

しかし、“阿姨”は違います。

“阿姨”は自分の両親と年齢が近い人にしか使いません。ですので、子供を呼ぶときには使えません。

しかし、日本人と違うのは、中国人は他人に自分の年齢を知られても気にしませんので、“阿姨”もよく使われる単語なのです。子供が自分の両親と年齢が近い人に対し阿姨と呼ぶことは、礼儀正しい上に尊敬を表す意味も込められています。

 多くの女性が親戚や友人の子供を見かけると、子供に対し、

“早く阿姨と言いなさい!”と言います。

子供はすぐに大きな声で“阿姨好!(おばさん、こんにちは!)”と言うのです。

おそらく日本人がこのような場面をみたら、びっくりするでしょう

 

大家好。

最近写过“帅哥和美女”的博客,

于是有人问到“美女和阿姨”的区别。

那这次博客就跟大家写写这个问题吧。

顾名思义,“美女”是每个女人的意思,

所以跟年龄无关,无论是孩子还是大人,

只要是女的,都可以叫美女。

不过,对于孩子,我们常常叫“小美女”。

可“阿姨”就不一样了。

“阿姨”只用于和自己的父母年龄相近的人。

所以,叫小孩的时候是不可以用的。

不过,和日本人不一样,

中国人 并不在意被别人知道自己的年龄,

所以,“阿姨”也是很常用的单词,

孩子对和自己父母年龄相近的人叫阿姨不但有礼貌,

而且能表达尊敬之意。

很多女人见到亲戚朋友的小孩时,常常会对孩子说:

“快叫阿姨!”

孩子就会大声地说:“阿姨好!”

可能日本人看到这样的场景会很吃惊吧。

◆この記事をチェックした方はこれらの記事もチェックしています◆