申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。
皆さん、こんにちは。
今回のブログでは、中国人の口癖について書きたいと思います。
おそらく、中国へ行ったことのある多くの方は中国人がよく「那个那个那个」と言っているのを耳にしたことがあると思います。
皆さんはこれがどんな意味かわかりますか?
中国人は何か言おうと思って、すぐに言おうとしていることが出てこないとき、「那个那个那个」と言います。
日本語の「えーと、えーと・・・」や「あれ、あれ・・・」という感じです。
例えば、あなたが友達と映画について話そうとしていて、その映画のタイトルが思い出せないときに、「あれ?あの映画はなんだっけ?えーと、えーと・・・」「‘非诚勿扰’じゃないの?」という感じで使います。
あとは、中国人はよく「对对对」と言います。
これは相手に賛成したり、相手の言っていることが正しいということを表現するときに使います。
多くの方は中国人が一つの言葉を2、3回もしくはもっと多く続けて言うことに気づいていると思います。
例えば、好好好!来来来!走走走!などです。
これも中国人の口癖(習慣)でしょう。
大家好。
这次博客我想写一下中国人的口头禅。
可能很多去过中国的人都听过中国人常常说“那个,那个, 那个・・・・”。
大家知道这是什么意思吗?
中国人想说什么的时候一下子说不出来要说的话,就说“那个,那个,那个・・・”。
就像日语的「えーと、えーと・・・」或者「あれ、あれ・・・」。
比如说,你想和朋友谈谈一个电影,但是突然想不起电影的名字,就说“诶?那个电影叫什么?那个那个・・・”
“不是‘非诚勿扰’吗?”
还有,中国人常常说“对,对,对”。这个大概大家都知道这是什么意思吧?
这表示同意对方或者对方说的正确。
很多人可能会发现中国人常常把一个词说两三次或者更多。
比如;好好好!来来来!走走走!等等。
这也是中国人的口头禅吧!哈哈