中国語ピンポイント講座

中国語:“不要”と“不用”

2016年2月13日 CATEGORY - 中国語ピンポイント講座

u=1810946850,180236345&fm=21&gp=0

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

多くの中国語初心者は“不要”と“不用”の区別がはっきりとできていません。

今回のブログでは皆さんにこの二つの違いについてお話しようと思います。

後ろの詞が名詞である場合、

“不要”はいらない、という意味になります。

例えば:我不要这个。(私はこれはいらない。) 去那里不要一个小时。(そこに行くのに1時間はかからない。)

 

“不用”は使わない、という意味になります。

例えば:我不用,你用吧。(私は使わないので、使って。)

 

後ろの詞が動詞である場合、

“不要”はするな、しないで、という意味になります。

例えば:这件事不要跟他说。(このことは彼には話すな。) 你不要信他的鬼话。(あいつの言葉なんか信じるな。)

 

“不用”はしなくてもいい、する必要がない、という意味になります。

例えば:家里还有,暂时不用买。(家にまだあるから、しばらく買わなくていいよ。) 不用着急,慢慢来。(焦らなくいいよ、ゆっくりやりな。)

 

皆さん、わかりましたか?わかなくても、私のせいにしないでくださいね。

→ブログ読み動画はこちら

大家好。

很多汉语初学者常常弄不清“不要”和“不用”的区别。

这次博客就跟大家说说二者的区别。

“不要”和“不用”都有两个意思。

如果后面的单词是名词的话,

     “不要”是いらない的意思;

             比如:我不要这个。去那里不要一个小时。

    而“不用”是つかわない的意思。

            比如:我不用,你用吧。

如果后面的单词是动词的话,

    “不要”是するな、しないで的意思;

            比如:这件事不要跟他说。你不要信他的鬼话。

     而“不用”是しなくてもいい、する必要がない的意思。

           比如:家里还有,暂时不用买。不用着急,慢慢来。

大家弄明白了吗?没弄明白的同学不要怪我啊。

 

◆この記事をチェックした方はこれらの記事もチェックしています◆