中国語ピンポイント講座

中国語:三つの”差”

2016年8月13日 CATEGORY - 中国語ピンポイント講座

sa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今回のブログは“差”の使い方をご紹介します。

皆さんは“差”の意味を知っていますか?

実は“差”にはいくつかの読み方があります。chā、chà、chāiです。

 

chāと読むものには、差异、差别などがあります。“違う”という意味になります。

 

chàと読むものはいくつか意味があります。下のいくつかのフレーズをご覧ください。

1.他的成绩太了。(彼の成績は良くない。)

2.我比他还很多。(私と彼にはまだ大きな差がある。)

3.准备得差不多了。(ほぼ準備ができた。)

4.差点儿考上了北大。(もう少しで北京大学に合格するところだった。)

 

chāiと読むものには、出差、差遣などがあります。“派遣する”という意味になります。

 

皆さんがこれらの“差”を使い分けられることを願っています。

 

ブログ読み動画へ

大家好。

这次博客向大家介绍一些”差”的用法。

大家知道”差”的意思吗?

其实,  “差”有几个读音:chā、chà、chāi

 

读成chā的有差异,差别等。意思就是”不一样”。

 

读成chà的就有几个意思了。

请看一下几个句子。

1.他的成绩太了。(很不好)

2.我比他还很多。(有很大的差异)

3.准备得差不多了。(大概)

4.差点儿考上了北大。(表示某种事情接近实现或勉强实现。)

 

读成chāi的有出差,差遣等。意思就是派遣。

 

希望大家会用到以上几个用法。