申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。
皆さん、こんにちは。
今回のブログは“差”の使い方をご紹介します。
皆さんは“差”の意味を知っていますか?
実は“差”にはいくつかの読み方があります。chā、chà、chāiです。
chāと読むものには、差异、差别などがあります。“違う”という意味になります。
chàと読むものはいくつか意味があります。下のいくつかのフレーズをご覧ください。
1.他的成绩太差了。(彼の成績は良くない。)
2.我比他还差很多。(私と彼にはまだ大きな差がある。)
3.准备得差不多了。(ほぼ準備ができた。)
4.差点儿考上了北大。(もう少しで北京大学に合格するところだった。)
chāiと読むものには、出差、差遣などがあります。“派遣する”という意味になります。
皆さんがこれらの“差”を使い分けられることを願っています。
大家好。
这次博客向大家介绍一些”差”的用法。
大家知道”差”的意思吗?
其实, “差”有几个读音:chā、chà、chāi
读成chā的有差异,差别等。意思就是”不一样”。
读成chà的就有几个意思了。
请看一下几个句子。
1.他的成绩太差了。(很不好)
2.我比他还差很多。(有很大的差异)
3.准备得差不多了。(大概)
4.差点儿考上了北大。(表示某种事情接近实现或勉强实现。)
读成chāi的有出差,差遣等。意思就是派遣。
希望大家会用到以上几个用法。