日本人と中国語

平仮名の名前事情

2020年12月5日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。

日本人が中国語を学習する上で、まず一番先に気になるのが、中国語で自分の名前をどういうか・・・ということだと思います。

大抵の日本人の名前は、漢字を使用されていますので、その漢字に当てはまる中国語読みをすればよいのですが、

私のように、名前が平仮名という人はどうすればよいのでしょうか?

例えば、私は「めぐみ」と平仮名の名前ですので、このままでは中国語として読むことはできません。まずは漢字を当てはめる必要があります。

私の場合は、初めに中国語を習った先生から「美姑米」という漢字をつけてもらいました。

これを中国語読みにすると、Mei3 gu1 mi3 となり、日本語の響きと似た感じになります。

私は結局、この名前で北京留学生活4年間過ごしたわけですが、

周りの中国人からはよく「変な名前ね」と言って笑われていました。

今では、中国語で自分の名前を紹介する必要があるときには、「恵」という漢字を当てはめて、

hui4と言っています。

このように、平仮名の名前をお持ちの方は、日本語に近い発音から漢字を当てはめるか、初めに適当な漢字を当てはめるか、ということになります。

どうぞ、ご自身の納得のいく方法で、中国語名を付けてみてください。