申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら

日本人と中国語

平仮名の名前事情

2020年12月5日 CATEGORY - 日本人と中国語

皆さん、こんにちは。

日本人が中国語を学習する上で、まず一番先に気になるのが、中国語で自分の名前をどういうか・・・ということだと思います。

大抵の日本人の名前は、漢字を使用されていますので、その漢字に当てはまる中国語読みをすればよいのですが、

私のように、名前が平仮名という人はどうすればよいのでしょうか?

例えば、私は「めぐみ」と平仮名の名前ですので、このままでは中国語として読むことはできません。まずは漢字を当てはめる必要があります。

私の場合は、初めに中国語を習った先生から「美姑米」という漢字をつけてもらいました。

これを中国語読みにすると、Mei3 gu1 mi3 となり、日本語の響きと似た感じになります。

私は結局、この名前で北京留学生活4年間過ごしたわけですが、

周りの中国人からはよく「変な名前ね」と言って笑われていました。

今では、中国語で自分の名前を紹介する必要があるときには、「恵」という漢字を当てはめて、

hui4と言っています。

このように、平仮名の名前をお持ちの方は、日本語に近い発音から漢字を当てはめるか、初めに適当な漢字を当てはめるか、ということになります。

どうぞ、ご自身の納得のいく方法で、中国語名を付けてみてください。