申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
皆さん、こんにちは。
今回は、中国語の“来”と“去”の関係について書きたいと思います。
皆さんご存じの通り、“来”は「来る」、“去”は「~へ行く」という意味ですが、
例えば、日本語で次のような会話があったとします。
A:おいで。
B:行くよ。
このとき、中国語にするとこうなります。
A:你来吧!
B:我来。
どちらも“来”を使います。
え?「行く」なのに「来る」と言うの?と不思議に思うかもしれませんが、こういうことです。
これは自分と相手との距離と方向の関係にあります。
“来”は自分と相手との距離が近くなり、自分が相手に向かって、もしくは相手が自分に向かっている状態を指します。
それに対し、“去”は自分が相手とは違う方向に向かう、もしくは相手が自分とは違う方向に向かう、つまり離れていく状態を指します。
図にすると、こんな感じです。※手書きですみません。
ですので、先ほどの会話で、もし、
A:你来吧!
B:我去。
と日本語のように言ってしまうと、Aさんは「え?どこに行くの?」という感じになってしまいます。
この相手との距離と方向の関係を理解しておくと、“来”なのか“去”なのか、どちらを使うべきかがはっきりとわかると思います。