申し訳ございません。こちらのサービスは無期限休止とさせていただいております。
ご不便をおかけしますがご理解の程何卒よろしくお願いいたします。
英語合宿のサービスについてはこちら
※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。
皆さん、こんにちは。
皆さんは今回のブログのタイトルの“炒楼”という意味を知っていますか?
ご存知の通り、“炒”は一種の調理方法です。
しかし、“楼”は炒められませんよね?
多くの中国語初心者の方はきっとこのような疑問を持つでしょう。
実は、“炒”には料理するとき意外にも、いくつかのよく使われる別の意味もあります。
今回は皆さんにそれらを紹介します。
1.利益を目的として、短期間に売買すること。
例:炒楼、炒房(不動産投機)、炒股(投機目的の株売買)。
他炒楼赚了很多钱。(彼は不動産投機でお金を儲けた。)
2.影響を拡大させるために宣伝を繰り返すこと。
例:炒作(ブームに仕立てる)
日本多次炒作南海问题指责中国。(日本は幾度も南海問題を取り上げて、中国を責めた。)
3.解雇
例:炒鱿鱼(解雇する)
英国一名警察因在Facebook上发表不当言论被炒鱿鱼。(イギリスのある警察官がFacebook上で不当な言葉を発したため、解雇された。)
皆さん、わかりましたか?
皆さんは最近何を“炒”していますか?
大家好。
大家知道这次博客的题目“炒楼”的意思吗?
众所周知,“炒”是一种常见的做菜的方法。
可“楼”怎么可以炒呢?
很多初学汉语的人一定会有这样的疑问吧。
其实“炒”除了做菜时用以外,还有几个别的常用的意思,
这次就向大家介绍一下。
1以盈利为目的的短期内买进卖出。
例:炒楼、炒房、炒股。
他炒楼赚了很多钱。
2为扩大影响而反复宣传。
例:炒作
日本多次炒作南海问题指责中国。
3解雇
例:炒鱿鱼
英国一名警察因在Facebook上发表不当言论被炒鱿鱼。
大家弄明白了吗?
大家最近在炒什么呢?