中国事情通ブログ

中国語:买孩子!?

2015年3月18日 CATEGORY - 中国事情通ブログ

9124-110326110Z194

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

 

走,上该买孩子克。

皆さん、上のフレーズの意味はわかりますか?

 

(笑)実はこれは雲南の方言です。おそらく多くの方が知らないと思います。

普通語では;

走,上街买鞋子去。(さぁ、街に靴を買いに出かけよう!)

雲南語では、「街」は“该”、「靴」のことを“孩子”、「行く」のことを“克”と言います。

 

私は雲南に行くときには毎回、いくつかの雲南語を学んでいます。

彼らの話す発音や声調は普通語とは大きく違うのですが、いくつかの用法や詞の意味を覚えると、だんだんと興味がわいてきます。

 

まず雲南の人は“噶(ga)”をよく使うということに気がつきました。

例えば;

你要这个,噶。

好好,我们不说了,噶。

必ず文末に“噶”をつけるのです。これはおそらく“是不是?(ですよね?)”“好吧?(よいですか?)”などの意味になると思います。しかし、場合によっては違う意味にもなるようです。

これはもう現地の人にしかわからないかと思います。

 

そのほか、雲南の人は相手に何かを聞くときによく“给(ge)”を用います。

例えば;

你给要?    普通語では你要不要?(ほしいですか?)

你给克?    普通語では你去不去?(行きますか?)

 

雲南の人は“没有”を“不有(biu)”と言います。

例えば;

我不有钱了。   普通語では我没有钱了。(お金がなくなりました。)

他不有回来。   普通語では他没有回来。(彼はまだ帰ってきていません。)

 

 

まだまだたくさんありますが・・・

 

もっと雲南語を学びたくなった方は、LVにいらして朱先生に聞いてみてください!

 

あ、でも普通語を先にマスターしてからにしてくださいね。(笑)

(中国語訳)

走,上该买孩子克。

大家,明白上面句子的意思吗?

哈哈,其实这个是云南的方言。可能很多人不知道吧?

 

普通话说;

走,上街买鞋子去。

云南话里,街就是“该”,鞋子就是“孩子”,去就是“克”。

 

我每次去云南的时候,都学习一些云南话。

虽然他们说的发音、语调都和普通话有很大不同, 但是知道一些用法和词的意思以后觉得越来越有趣。

我最先发现云南人喜欢用“噶(ga)”

比如;

你要这个,噶。

好好,我们不说了,噶。

总是,在句尾加上“噶”。这大概是有“是不是?”“好吧?”等意思吧。但是,有时好像还有别的意思。

这可能本地人才知道的。

 

另外,云南人问对方什么的时候常常用“给(ge)”。

比如;

你给要?  普通话说你要不要?

你给克? 普通话说你去不去?

 

云南人把“没有”说成“不有(biu)”。

比如;

我不有钱了。   普通话说我没有钱了。

他不有回来。  普通话说他没有回来。

 

还有很多很多・・・

 

想学习云南话的话,你来LV问问朱老师(他是云南人)吧!

嗯,但是你要先学会普通话喔。

 

 

 

◆この記事をチェックした方はこれらの記事もチェックしています◆